.RU

Глава 3. Личное имя-цзы (字) - Отражение традиционных представлений о судьбе в си


Глава 3. Личное имя-цзы (字)


^ Основное содержание главы:

1.Основные характеристики личного имени-цзы.

2.Обрядность, связанная с личным именем-цзы и основные этапы формирования.

3.Особенности семантической связи между личными именами мин и цзы.


§1. Основные характеристики личного имени-цзы.


Из всех компонентов китайской антропонимической системы только для имени-цзы нет варианта адекватного перевода на русский язык, который бы учитывал все смысловые нюансы, содержащиеся в его семантике. Тем не менее, мы можем определить принципиальную разницу между именем-мин и именем-цзы двумя путями. Во-первых, проанализировать объем тех понятий, которые стоят за этими словами в китайском языке и спектр всех их возможных значений. Во-вторых, проанализировать атрибутивные компоненты сложных антропонимических терминов, в состав которых входят иероглифы мин (名) и цзы (字). Перед тем, как перейти непосредственно к анализу, хотелось бы сделать одно наблюдение. По достижении совершеннолетия, если человек находится в здравом уме и трезвой памяти он может выступать как самостоятельный субъект многочисленных деяний, во время осуществления которых его имя будет (и должно) ассоциироваться только с ним одним. Во-первых, это различные действия, имеющие имущественный характер: денежные операции, приобретение и продажа недвижимости, получение различных выплат и т.д. Во-вторых, действия, связанные с определением того или иного социального статуса: получение образования (и получение соответствующего документа), заключение брака, назначение на должность или устранение от выполнения определенных обязанностей, присвоение высокого социального статуса или отъятие такового, выход на пенсию. Что мы делаем в таких случаях? Как правило, ставим собственную подпись на документах, законодательно закрепляющих результаты той или иной процедуры. Как мы подписываемся? В современном российском обществе – собственной фамилией, хотя, сейчас везде требуется расшифровка подписи, включающая имя, фамилию и отчество, то есть полную официальную антропонимическую модель, которая фиксируется в свидетельстве о рождении, паспорте и водительских правах, дипломе об окончании школы или получении высшего образования (может быть даже степени кандидата или доктора наук), документах подтверждающих право собственности на квартиру и т.д. Что в таких случаях делал и делает китаец? Тоже ставит свою подпись – по-китайски цянь цзы (签字). То есть, по-русски говоря, «подписывается имененнем-цзы».

Наиболее древний из доступных «Словарь годов правления под девизом “Канси”» дает такое пояснение для глагола цянь: «подписаться письменными знаками» (簽書文字也). Кстати, у современного сокращенного иероглифа цянь (签) есть два полных варианта, второй - 籤 (щепка, зубочистка) - мы рассматривать не будем. Иероглифические словари древних и современных значений дают такие определения: ① Оставить пометку письменными знаками на бамбуковых дощечках или бумаге (в таком значении используется в «Новой истории династии Тан»); ② На документах поставить резолюцию или подпись (в таком значении используется в «Истории династии Южная Сун (宋书)», годы правления 420-502). В энциклопедическом словаре «Море слов» (辞海) для иероглифа цянь (簽) даются такие толкования: ① На документах собственноручно подписать имя или приложить палец; ② Написать краткую резолюцию; ③ Доказательства вины преступника, передаваемые правительственными органами следователю для проведения дознания.

Таким образом, действие под названием цянь цзы (签/簽字) было строго индивидуальным, состояло в фиксации официального имени на документах, в письменных источниках этот факт зафиксирован в пятом веке нашей эры.

Если говорить о разнице в значениях иероглифов мин (名) и цзы (字) как языковых единиц, мин больше тяготеет к области значений, связанных с семантическим компонентом «понятие», а цзы – «знак» (из соображений удобочитаемости текста полный анализ здесь не приводится, въедливый читатель может сам проверить по любому китайско-русскому словарю).

Если анализировать определения, которые принимают морфемы мин и цзы (таблица 1, 2), можно обнаружить следующее:

  1. Мин и цзы полностью тождественны только для детского возраста в значении «детское имя» - сяо мин (小名) и сяо цзы (小字) полные функциональные синонимы. Они использовались только в кругу семьи. Слов со значением «детское имя» больше, видимо понимание его функций было разным. В детстве часто использовали имена-обереги, не только «имя, удерживающее душу» (定魂名), но и детские монашеские имена (寄名).

  2. Определений у «взрослого имени-мин» много, у «взрослого имени-цзы» – одно – «внешнее имя» (表字). Определения к мин имеют сущностную семантику –«взрослое имя» (大名) как альтернатива детскому, «истинное имя» (正名), «сущностное имя» (本名), «подлинное имя» (真名), «официальное имя, зафиксированное в клановых летописях» (谱名) как альтернатива прозвищам, «изначальное имя, данное при рождении родителями» (原名) как альтернатива измененному самостоятельно имени.

  3. Морфема цзы не фигурирует в ситуативных именах. Конфессиональные имена могут включать как морфему мин – имя, так и хао – прозвище. Так подчеркивается принципиальное изменение сущности, статуса и юридических прав человека, ушедшего от мира. Необходимо также отметить, что названия конфессиональных имен с компонентом хао (号) – это почетные звания, присваиваемые за подвиги во имя веры, для них было необходимо реальное основание в виде свершившегося факта. Даосское или буддийское монашеское имя «цзы» не называли.

  4. Имя-цзы не фигурирует в названиях посмертных и статусных имен, дававшихся либо представителями власти, либо потомками.

По этим различиям есть большой соблазн определить имя-мин как внутриклановое личное имя, а имя-цзы – как внешнее по отношению к клану, тем не менее, это не так. Обращение по цзы было знаком уважительного отношения, но это не значит, что по имени-мин к взрослому человеку не могли обратиться. В этом смысле оно не было полностью изолировано от социального окружения, его использование было скорее знаком отрицания имеющегося статуса или его потери. Эта же традиция нашла отражение и в исторических хрониках. Более поздние комментаторы «восстановили» имена-мин древних императоров, которые упоминаются в исторических записках. Сыма Цянь указывает только имя-мин основателя династии Ся Юя (禹) – Вэнь-мин (文明). Считалось, что мин Яо (尧) было Фан-сюнь (放勋), Шуня (舜) – Чжун-хуа (中华), мин основателя дома Шан Тана (汤) – Люй (履). Уже в этих парах имен прослеживается связь семантики мин и цзы, в будущем ставшая главным смыслообразующим принципом при формировании имени-цзы. Первое значение иероглифа яо – «возвышенность, высокое место», значение иероглифа сюнь – «высший успех», таким образом, оба имени Яо связывет идея возвышенности, как в прямом, так и в переносном смысле. Для пары имен Тан и Люй в семантике реконструируется общая идея движения. «Когда бегут облака, идет дождь, все это называется ‘тан’ (汤)»

Таким образом, цзы – можно интерпретировать как личное имя – знак признанного и подтверждаемого в момент обращения социального статуса. Именно с этой точки зрения мы и будем анализировать рациональную сторону двойного официального именования в Китае.

§2. Обрядность, связанная с личным именем-цзы и основные этапы формирования

Имя-цзы давалось не только выжившему, но и выросшему ребенку, который был в состоянии выполнять обязанности взрослого человека, поэтому в «Записках о ритуале», главе «Цюй ли» и говорится: «Мужчинам присваивают по достижении 20 лет совершают обряд одевания взрослого головного убора-гуань и дают имя-цзы», «Женщины по достижении 15 лет совершают церемонию закалывания шпилек и получают имя-цзы» (男子二十冠而字,女子十五笄而字). Смысл этого отрывка еще и в том, что, вне зависимости от пола ребенка, цзы ему давали по достижении совершеннолетия. Обряд одевания головного убора или закалывания женских шпилек можно расценить и как традиционное действо, и как церемонию, и как способ социальной регуляции отношений.

Кун И-да в комментарии к «Запискам о ритуале» говорит: «Если у родившегося не будет имени, его невозможно различить, поэтому после первых трех месяцев жизни давали имя, а именно, детское имя (幼名). Надев головной убор-гуань и получив цзы в двадцать лет человек может стать отцом, друзья и все им подобные не могут обращаться по имени, поэтому совершают обряд гуаньли и дают цзы». Кроме необходимости социального маркера совершеннолетия, имя-цзы давали еще и потому, что после 20 лет мужчины участвовали во многих клановых мероприятиях, включая жертвоприношения, во время которых имена табуировались.

Ритуал при наречении второго имени-цзы был еще более сложным. Он также проводился в родовом храме, волосы укладывались в высокую прическу, после чего надевался головной убор или закалывались шпильки. Отец, кто-то из старших родственников или особо почитаемых гостей старшего поколения давал внешнее имя-цзы (表字, бяоцзы). Этот обычай просуществовал вплоть до образования китайской республики. Таким образом, становится понятным бином «знаковый человек» (字人), который обозначает девушку на выданье. Незамужнюю девушку могли также называть «еще без имени-цзы» (未字, 未字人), «ожидающая имени-цзы с женской половины» (待字闺中) Замужнюю женщину называли «уже с именем-цзы» (已字, 已字人). Чаще всего у женщины с рождения и до совершеннолетия было только одно «женское имя» (闺名). Поэтессы, женщины получившие образование и имеющие цзы – это скорее исключение из правил. Например, у известной ханьской поэтессы Чжао Вэнь-цзюнь (王昭君) Вэнь-цзюнь – это имя-цзы, ее имя-мин было Цян (嫱) – «фрейлина, дама». У Бань-чжао (班昭) имя-цзы было Хуэй-бань (惠班) – «прославившая род Бань».

В глубокой древности этикет и ритуал оказывал на жизнь людей гораздо большее влияние, чем сейчас. При обращении называние себя по имени-мин выступало в качестве уничижающего именования. Кроме того, так могли обращаться более либо люди старшего возраста, либо более высокого статуса. Младшие могли при обращении к старшим использовать имя-цзы, но ни в коем случае не имя-мин. Особенно строгим этот запрет был при обращении к императору или к родителям. Его нарушение квалифицировалось как «вопиющая непочтительность» (大不敬) или «великое непослушание и отступление от Дао-пути» (大逆不道). Оба карались смертной казнью.

Очень важно понимать в каком порядке в древних источниках следуют имена-мин и имена-цзы. Одновременное использования мин и цзы в письменных источниках также служило показателем уважительного отношения. Порядок следования этих компонентов был разным. В период до первого объединения Китая династией Цинь сначала упоминалось имя-цзы, после – имя-цзы. Это особенно важно учитывать при чтении древних хроник. В «Исторических записках» говорится, что отца Конфуция звали Шулян Хэ. Значит ли это, что у Конфуция была другая фамилия? Ничего подобного. Шу-лян (叔梁) – это цзы (включающее, кстати, компонент старшинства), Хэ (纥) – мин, Фамилия у Шу-лян Хэ также, как и у сына была Кун. Основателя рода Конфуция звали Кун-фу Цзя (孔父嘉). Кун-фу – это имя-цы, Цзя – имя-мин. Резонно задаться вопросом, почему у Конфуция фамилия Кун, а не Кун-фу. Потому, что фу (父) – «отец», общий для многих компонент именования, подчеркивающий статус человека. Когда упоминается сын Байли Си (百里奚) по имени Мэн-мин Ши (孟明视), это значит, что Ши – мин, Мэн-мин – цзы, а фамилия у него будет Байли . После Хань, в тех случаях, когда мин и цзы использовались вместе, сначала шло имя-мин, потом – имя-цзы. В официальных историях начиная с Хань даются пояснения к статусу именных компонентов. Например, про известного какноноведа Лю Сяна (刘向) в «Истории династии Хань» говорится, что его имя-цзы было Цзы-чжэн («Политика»), а изначальное имя – Гэн-шэн («Возрождение»). В оригинале фраза выглядит вот так: «向字子政本名更生». Имя «Сян» («Направляющий») он принял при Чэн-ди, после длительной отставки при двух предыдущих императорах. Лю Сян (77-6), был в родстве с правящей династией. В 20 лет занимал пост императорского советника. Писал доклады трону, чем неоднократно вызывал недовольство Сюань-ди и высшей знати. Более 10 лет был отстранен от службы, куда вернулся только при Чэн-ди. Принял имя Сян, получил почетный титул первого ранга – гуанлу дафу, после чего по императорскому приказу занимался редактированием пяти канонов. Русскоязычному читателю больше всего известны отредактированные им «Планы сражающихся царств». Однако, кроме редакции «Чжань го цэ» и собирания поэтических произведений («Чусские стофы»), он написал множество собственных произведений: «Предания о знаменитых женах» (Ле нюй чжуань), «Сад рассказов» (Шо юань), «Комментарий о Великом законе и пяти явлениях природы» («Хун фань усин чжуань»), «Новый порядок» («Синь сюй»). Спорадически критиковал действия императора, который мало прислушивался к его мнению23, наиболее известный доклад трону – «Рассуждение о строительстве мавзолея в Чанлине24». Почему он изменил имя-мин? Потому, что император мог при обращении его использовать. Смена имени был скрытой политической мерой, она не могла пройти незамеченной. При жизни Лю Сяна стал набирать силу клан Ван, что в последние годы жизни постоянно его беспокоило, последующие события подтвердили, что обоснованно – через очень небольшой промежуток времени произошел переворот Ван Мана. Вероятно, таким способом Лю Сян хотел подчеркнуть свое стремление увещевать императора, что, кстати полностью соответствует характеру Лю Сяна – в его жизнеописании в «Истории династии Хань» приводятся тексты многочисленных докладов трону. Серьезность этого шага подчеркивает статус имени-мин – как уже говорилось ранее, считалось оно давалось родителями (так же, как и тело), поэтому требовало особого уважения (敬其名). Имя-цзы человек мог выбрать и сам. Кроме того, если составить из иероглифов двух имен фразу, в первом случае получится «общественный строй возрождается» (政更生政向) – это, скорее, надежда отца Лю Сяна Дэ на возрождение времен ханьского У-ди, во втором – «направление режима» (政向) – это отношение самого Лю Сяна к политике и методам управления ханьского Чэн-ди.

Первые имена-цзы появились еще при династии Чжоу в среде аристократии, постепенно этот обычай был перенят и в среде простого народа. При Чжоу к мужское имя-цзы имело в своем составе дополнительные иероглифы, общие для всех имен, так называемые «покрывающие знаки » (чэньцзы (衬字) - на русский язык этот бином дословно переводится как «иероглиф-рубашка»). Как правило, сначала шел знак, показывающий старшинство среди братьев, потом собственно само имя-цзы, потом слово, обозначающее уважительный статус, например, Чжун-ни-фу (仲尼父), Шу-син-фу (叔兴父), Чжун-шань-фу (仲山甫). Имена-цзы того времени могли и не включать маркеры старшинства, например, Юй-фу (羽父), Хуа-фу (华父). Обозначение статуса могло стоять и перед именем-цзы, по такому принципу формируются имена учеников Конфуция в «Лунь юе»: Цзы-юань (子渊), Цзы-чань (子产), Цзы-лу (子路). При Цинь в качестве имени-цзы мог выступать один из четырех иероглифов- маркеров старшинства– бо (伯), чжун (仲), шу (叔), цзи (季).

Окончательно модель формирования имени-цзы формируется при Хань. При Сун был издан специальный указ, запрещающий простолюдинам иметь имя-цзы. При Мин и Цин, наоборот, имя-цзы стало широкораспространенным явлением.

Статус и положение имени-цзы в китайской антропонимической системе показан на рисунке ниже. Это наименее подверженный трансформациям элемент. Кроме того, минимальна его зависимость как от личной воли человека, так и от маргинальных с точки зрения китайского общества систем, какими были с точки зрения официальной идеологии буддизм и даосизм.




§3. Особенности семантической связи между личными именами мин и цзы

Бань Гу считает мин и цзы взаимодополняющими категориями, «услышав его имя-мин, узнаешь имя-цзы; услышав его имя-цзы, узнаешь имя-мин; имя-мин дарует имя-цзы, имя Цзы-гуна “Карп” (ли), имя-цзы – Бо-юй (бо – знак старшинства, юй - рыба)» (或旁其名为之字者,闻名即知其字,闻字即知其名,若名赐字,子贡名鲤,字伯鱼). Кроме того, он говорил и об уважительной окрашенности цзы: «Почему у людей есть имя-цзы? Совершая обряд одевания головного убора-гуань, подвигают к добродетели, проясняют заслуги, уважая взрослого человека» (人所以有字何?冠德明功,敬成人也). 名的性质和含义,所以就是"表德

При выборе имени-цзы обязатеьно учитывалась семантика имени-мин, цзы или дополняло, конкретизировало смысл мин, или противопоставлялось ему. Можно выделить несколько моделей связи семантики имен цзы и мин:

① Синонимические, поясняющие отношения .

Мало кто знает древнего поэта Цюй Пина (屈平), но многим известен Цюй Юань (屈原). В словаре «Эр я» говорится: «когда говорят о широком просторе, называют это юань» (广平为原). Цзы Чжугэ Ляна (诸葛亮) было Кунь-мин (孔明), Тао Юань-мина (陶渊明) – Юань-лян (元亮). Эти пары имен объединены семантикой «ясный, светлый». Примеры приведены в таблице ниже.

Фамилия и имя-мин

Имя-цзы (без фамилии)

Пояснение

Чжан Хэн - 张衡

Пин-цзы平子

衡, 平 – ровный, равновесный,

Лу Ю - 陆游

У-гуань - 务观

游, 观 - путешествовать

Цзэн Гун - 曾巩

Цзы-гу子固

巩, 固 – крепкий, твердый

Бань Гу - 班固

Мэн-Цзянь - 孟坚

坚, 固 - укреплять

② Антонимические, противопоставляющие отношения.

При Тан жил человек по имени Ван Цзи (王绩) – «успешный», выбравший себе цзы У-гун (无功) - «безуспешный». Известный сунский философ Чжу Си (朱熹) – «огненный, сияющий» выбрал цзы Юань-мэй (元晦) – «изначально темный». Лю Го (刘过) - «недостаток, промах» - выбрал цзы Гай-чжи (改之), что можно перевести как «исправить это».

③ Родовая или видовая связь понятий.

В этом случае для имни-цзы, выбирается иероглиф, обознаяающий предмет или явление подобного рода. Сын Конфуция Кун Ли (孔鲤) имел цзы Бо-юй (伯鱼), потому, что «Карп» (мин) – разновидность рыбы (цзы). Известный философ Мэн Кэ (孟轲) имел цзы Цзы-юй (子舆), знаки имен мэн и юй имеют семантику, связанную с повозками. У Сунь Цэ (孙策) имя-цзы было Бо-фу (伯符), цэ и фу – это предметы для сообщения информации, передачи новостей. У Куан Чжуна (况钟) имя-цзы было Бо-люй (伯律), чжун – это название музыкального инструмента, музака обязательно должна следовать гармонии-люй (律).

④Поясняющая изначальное значение причинно-следственная связь.

В этом случае при выборе имени-цзы учитывалась цель, с которой давалось имя-мин, через цзы стремиличь прояснить его значение, характер, фкнкции. Например, у Жань Даня (然丹) было цзы Цзы-гэ (子革). Иероглиф дань имеет значение «красный», кроме того так называли киноварь, которая использовалась при обработке кожи в в качестве красителя. Зато у Цзин Даня (井丹) было цзы Да-чунь (大春), в данном случае иероглиф дань интерпретировался как «даосские средства продления жизни» (丹药), бином дачунь, первое значение которого «Великая весна» имел переносное значение «долгая молодость». У Юань Пэна (袁彭) цзы было Бо-чу (伯楚). В данном случае «пэн» - это сокращенное названия города Пэнчэн (彭城), находившегося на территории древнего царства Чу (楚). Автора романа «Сон в красном тереме» звали Цао Ай (曹霭), Сюэцинь (雪芹) – это его цзы, которое можно перевести как «кресс прд снегом». Иероглиф ай имеет значение «дымка, мгла, густой, плотный». В древности считалось, что снег полезен для растений (附着于物), поэтому нечто, несущее влагу ассоциировали и со снегом в том числе. Примеры образования имен мин – и цзы по этой можеди приведены в таблице ниже:

Фамилия и имя-мин

Имя-цзы (без фамилии)

Пояснение

Лу Цзи - 陆机

Ши-хэн - 士衡

机、衡 – названя звезд созвездия Серерного ковша

Чжэнь Цзе - 郑樵

Юй-чжун - 渔仲

樵 – рубить хворост,渔 – ловить рыбу, названия обычных занятий простого народа

Лу Юй - 李渔

Ли-вэн - 笠翁

Рыбаки (渔翁) часто носят соломенную шляпу (蓑笠)

Чэнь Линь - 陈琳

Кун-чжан - 孔璋

琳、璋 – названия изделий из яшмы

⑤Связь с именами великих людей, мудрецов, героев древности.

Идеология «учиться у древних» благодаря Конфуцию была очень популярна в Китае. Поэтому часто собственное имя старались выбирать так, чтобы оно заключало иероглифы из древних имен, или было связано с ними указаниями, ассоциациями. Известного ханьского поэта по фамилии Сыма звали Сянжу (司马相如), иммя-цзы у него было Чан-цин (长卿), оно содержпло намек на высшего сановника (上卿) государства Чжао (赵 ) Линь Сян-чжу (蔺相如). Янь Чжи-туй (颜之推) выбрал имя-цзы Цзе (介) в честь известного советника в государстве Цзинь Цзе Чжи-туя (介之推). Цао Чжи-бай (曹知白) носил имя-цзы Ю-юань (又元), из иероглифов обоих имен получалась фраза «Цао знает Бо и Юаня» (曹知白又元), таким образом он выразил свое восхищение танскими поэтами Бо Цзюй-и (白居易) и Юань Чжэнем (元稹).

⑥ Ассоциативные связи с цитатами из древней классики.

Такие имена-цзы создавались по принципу ребуса, в котором была зашифрована известная цитата из классического произведения. У Цао Цао (曹操) цзы было Мэн-дэ (孟德). Это отсылка к цитате из Сюнь-цзы (夫是之谓德操). У известного полководца Юэ Фэя (岳飞) имя можно перевести как «полет», цзы – «Птица Пэн парит» (鹏举) – намек на фразу из Чжуан-цы.

⑦Указания на события из классической литературы или династийных хроник.

В этом случае имя выбиралось таким образом, чтобы показывать ассоциативную связь с той или иной известной историей. Примеры приведены в таблице ниже.

Фамилия и имя-мин

Имя-цзы (без фамилии)

Пояснение

Цуй Ху - 崔护

Инь-гун - 殷功

Основатель шанский Тан (商汤) победил династию Ся, он взошел на престол и приказал И-иню (伊尹) написать мелодию «Даху» - «Великий защитник» (大护), поэтому словосочетание «Иньский успех» вызывает ассоциацию с названием музыки (护)

Ли Шан-и - 李商隐

И-шань - 义山

Когда чжоускай У-ван победил шанцев, Бо-и и Шу-ци скрылись на вершине горы Яншань (隐居首阳山) и следуя долгу (重义) уморили себя голодом. Поэтому, словосочетание «шанские отшельники» ассоциируется с выражением «гора долга» (义山)

朱敦儒

希真

Живший при Восточной Хань Сюань Жун-цзи (桓荣极) очень почитал конфуцианский этикет, поэтому император называл его «Истинный конфуцианец» (真儒生). Благодаря этому случаю иероглифы чжэнь (真) и жу (儒) имеют ассоциативную связь.

⑧ Разделение иероглифов, составляющих имя-мин по компонентам.

В таблице ниже приведены пары имен мин и цзы, образованные по этому принципу. При выборе цзы по этой модели учитывалась не собственно семантика иероглифов, а состав графических компонентов письменного знака. Примеры приведены в таблице ниже.

Фамилия и имя-мин

Имя-цзы (без фамилии)

邵哗

日华

楼磷

寿玉

王玢

介玉

谢翱

皋羽

许恕

如心

许舫

方舟

章敞

尚文

林佶

吉人

钱侗

同人

姚楗

建木

张翠

羽军



Имя-цзы могло включать в состав общие для всех компоненты (чэньцзы), которые можно разделить на три группы:

1. Слова, обозначавшие уважаемую социальную позицию, такие, как 子,长,父,甫, 生, 君, 士. Примеры приведены в таблице ниже.



Фамилия и имя-мин

Имя-цзы (без фамилии)

欧阳重

子重

硃据

子据

裴宽

长宽

王述

长述

王叔承

承父

徐曰德

德甫

刘丰

丰生

任谓

谓生

李信圭

君圭

李彦

字彦士

杨达

士达


2.Слова, обозначавшие старшинство среди братьев и сестер (о которых уже говорилось в первой главе), такие, как 伯(孟), 仲, 叔, 季. Примеры приведены в таблице ниже.

Фамилия и имя-мин

Имя-цзы (без фамилии)

关承信

伯信

曾朴

孟朴

夏允彝

彝仲

尔畅

叔畅

长孙晟

季晟


3. В «Семейных наставлениях рода Янь» (颜氏家训) говорится: «Имя-мин дается для подтверждения статуса, имя-цзы – для проявления добродетели» (名以正体,字以表德). Имя-мин было важно, в первую очередь, для записей в семейных хрониках и обращении внутри клана, а имя-цзы должно было подвигнуть его носителя на поступки, служившие проявлением его добродетелей. Поэтому в именах-цзы часто использовались слова, часто встречавшиеся в оборотах речи, описывающих этически правильные поступки, слова и качества человека, такие, как 孝, 德, 景, 文, 元, 敬, 崇, 显, 宣, 徽, 令, 兴, 善, 宗. Примеры приведены в таблице ниже.

Фамилия и имя-мин

Имя-цзы (без фамилии)

苏绰

令绰

张纂

徽纂

崔猷

宣猷

刘孜

显孜

周述

崇述

韩兴

敬兴

孙登

元登

樊深

文深

宋濂

景濂

章懋

德懋

李庆绪

孝绪

张宗之

益宗

于三达

三善

王庆

兴庆

Имя-цзы создавалось на основе данного родителями имени-мин. Как правило, с детским именем у мужчин оно не связано. У женщин, наоборот, в качестве взрослого имени-цзы могло выступать детское имя. В традиционном Китае считалось, что «мужчина уважаем, женщина презираема» (重男轻女), «отсутствие у женщины талантов – главная добродетель» (女子无才便是德), «после рождения подчиняется отцу, после замужества – мужу, после смерти мужа - сыну» (未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子). Поэтому и давалось взрослое имя только перед замужеством (许嫁笄而字). В клановых летописях женщины записывались по имени мужа или отца – «жена такого-то», «дочь такого-то».

Традиция давать имя-цзы прекратила свое существование после образования Китайской республики. Процесс борьбы за культурное обновление затронул и сферу имен. Обычай «уважать данное родителями имя-мин» (敬其名) начал считаться пережитком прошлого, влиянием загнивающего старого мира. Кроме того, китайцы к этому времени в достаточной мере познакомились с западной культурой. Знакомство с западной культурой также оказало свое значительное слияние на отмирание имени-цзы в среде интеллигенции.


glava-21-finansovie-i-kreditno-bankovskie-otnosheniya-teoriya-makroekonomiki.html
glava-21-protivorechivie-budni-velikogo-proekta-govoryashie.html
glava-21-sudebnoe-razbiratelstvo-uchebnik-dlya-vuzov-material-podgotovlen-s-ispolzovaniem-pravovih-aktov-po-sostoyaniyu.html
glava-22-d-j-rukovodstvo-dlya-vrachej.html
glava-22-otdelnie-vidi-dogovorov-a-a-batyaev-o-v-bobkova-n-v-vasilchikova.html
glava-22-stiven-king-nesushij-smert-1990.html
  • lesson.bystrickaya.ru/my-hobby.html
  • teacher.bystrickaya.ru/gazprom-i-transneft-vooruzhayutsya-zakon-prinyat-gosudarstvennoj-dumoj-14-fevralya-2007-goda-odobren-sovetom.html
  • student.bystrickaya.ru/2-osnovnoj-razdel-rabochaya-uchebnaya-programma-disciplini-federalnogo-komponenta-cikla-gse-f-01-gos-vpo-po-specialnosti.html
  • crib.bystrickaya.ru/klad-stervyatnika-aleksandr-zorich.html
  • desk.bystrickaya.ru/otchet-glavi-poseleniya-za-2011-god-voprosi-otveti.html
  • desk.bystrickaya.ru/osobennosti-organizacii-obrazovatelnogo-obrazovatelnaya-programmamunicipalnoe-obrazovatelnoe-uchrezhdenie-kryukovskaya.html
  • control.bystrickaya.ru/dannij-sbornik-yavlyaetsya-kompilyaciej-lekcij-izvestnogo-rossijskogo-astrologa-s-v-shestopalova-prochitannih-im-v-raznih-auditoriyah-na-promezhutke-ot-1989-do-1999-g-astrologiya-dlya-nachinayushih-stranica-6.html
  • lesson.bystrickaya.ru/sredstva-prosmotra-www-stranic.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/organizaciya-obrazovatelnogo-processa-rasporyazhenie-ministerstva-obrazovaniya-omskoj-oblasti-o-gosudarstvennoj-akkreditacii.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/aprel-noyabr-organizacionno-tehnicheskie-meropriyatiya-po-vipolneniyu-prikaza.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/vvedenie-420094-rossiya-respublika-tatarstan-g-kazan-chujkova-2-korp-b-informaciya-soderzhashayasya-v-nastoyashem.html
  • occupation.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-raschyot-cifrovih-kih-i-bih-filtrov.html
  • letter.bystrickaya.ru/ministerstvo-obrazovaniya-i-nauki-rossijskoj-federacii-stranica-13.html
  • knigi.bystrickaya.ru/sovmestnoe-predpriyatie-analiz-motivacii-sozdaniya-i-osobennostej-upravleniya.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/programma-zabajkalskogo-kraya-po-okazaniyu-sodejstviya-dobrovolnomu-pereseleniyu-v-rossijskuyu-federaciyu-sootechestvennikov-prozhivayushih-za-rubezhom-na-2010-2012-godi.html
  • college.bystrickaya.ru/2-formirovanie-idei-socialnogo-zakona-lekciya-vtoraya.html
  • universitet.bystrickaya.ru/tema-17-rinok-zemli-uchebno-metodicheskij-kompleks-dlya-specialnostej-080102-mirovaya-ekonomika-080105-finansi-i-kredit.html
  • tests.bystrickaya.ru/kventin-dorvard-quentin-durward-edgar-allan-po-edgar-allan-roe-1809-1849.html
  • university.bystrickaya.ru/etiket-delovoj-zhenshini-chast-3.html
  • essay.bystrickaya.ru/dlya-specialnosti-yurisprudenciya-normativnie-sroki-obucheniya-ochnoj-formi-bakalavriat.html
  • nauka.bystrickaya.ru/uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-sd-f4-upravlenie-kachestvom-kod-i-nazvanie-disciplini-po-uchebnomu-planu-specialnosti.html
  • composition.bystrickaya.ru/ogromnoe-mesto-zanimala-filosofiya-v-kulturnom-obihode-rimskoj-imperii-ona-dolzhna-bila-kak-bi-zamenit-tu-drevnyuyu-doblest-kotoraya-schitalas-dostoyaniem.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/prilozhenie-8-metodicheskie-rekomendacii-po-realizacii-voprosov-mestnogo-samoupravleniya-v-sfere-kulturi-gorodskih.html
  • desk.bystrickaya.ru/odobreno-uchebno-metodicheskim-sovetom-yuridicheskogo-fakulteta-finansovoe-pravo-uchebno-metodicheskij-kompleks-dlya-specialnosti-080503-antikrizisnoe-upravlenie-moskva-2009-stranica-11.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/vopros-4-4-kniga-pervaya-vneshnee-povestvovanie-3.html
  • lesson.bystrickaya.ru/mesto-i-rol-ekonomicheskoj-infrastrukturi-vo-vsemirnom-hozyajstve.html
  • occupation.bystrickaya.ru/mezhdunarodnie-dokumenti-po-pravam-cheloveka-pri-podderzhke-programmi-perehodnih-iniciativ-v-kirgizskoj-respublike.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/programma-kursa-2-specialnost-01-06-01-matematika-i-mehanika-2-specialnost-09-06-01-informatika-i-vichislitelnaya-tehnika-2.html
  • reading.bystrickaya.ru/laboratornaya-rabota-18-ispitanie-porshnevogo-kompressora.html
  • predmet.bystrickaya.ru/sokrovennoe-istinnoe-stranstvuyushij.html
  • holiday.bystrickaya.ru/metodicheskoe-obespechenie-obezbolivanie-hirurgicheskih-vmeshatelstv-u-detej-v-usloviyah-polikliniki-mikrolekciya-rabota-na-fantome-1-chas.html
  • upbringing.bystrickaya.ru/konkurs-galereya-slavi-yuga-rossii-issledovatelskaya-rabota-generali-nashego-sela.html
  • doklad.bystrickaya.ru/uchebno-metodicheskij-kompleks-po-novejshej-istorii-stran-azii-i-afriki-dlya-fakulteta-bashkirskoj-filologii-sostavitel-k-i-n-docent.html
  • essay.bystrickaya.ru/doklad-o-bioraznoobrazii-arktiki-podgotovlennij-mezhdunarodnim-sekretariatom-rabochej-gruppi-arkticheskogo-soveta-po-sohraneniyu-arkticheskoj-flori-i-fauni.html
  • education.bystrickaya.ru/11-12-aprelya-2012-centr-mezhdunarodnoj-torgovli-ekaterinburg.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.